Devaneios linguísticos
A língua portuguesa prega-nos cada partida. Ui.
Ainda noutro dia ia a sentar-me aqui na cadeira (não, não me ia sentar ao computador, porque isso é capaz de ser doloroso, estúpido, e não deve dar jeito nenhum - imagino então quem tem um portátil) que me permite trabalhar ao computador e estava aqui um pionés/pionnaise/pionéz/piónez/piónes/whatever.
...sim, "whatever" é pionés/pionnais/pionéz/piónez/piónes em farsi.
Isto prova que a língua portuguesa nos prega com cada partida que até.
[a partir do "até" não digo mais nada. A vossa imaginação que vos conduza. O que é capaz de ser complicado, porque algo não palpável não deve conseguir, muito menos saber, conduzir. Sendo a imaginação um conceito, como é que põe o pisca para a direita?]
Ouvi isto, e chorei:
Ai, que ando aqui c'uma dor no rins que nem me aguento.
NO RINS? MAS QU'É ISTO?
Primeiro. O que é "no rins"? A não ser que tenha só um rim. Aí compreendo, e aplaudo a coragem de manifestar a sua dor no rim. Agora dor no rins? Isso não só é impossível, como também é significado de uma qualquer defeciência no céu da boca.
Segundo. O que é "c'uma"? É um novo amaciador para a roupa, que deixa a roupa cuma textura agradável? Ou é um serviço telefónico para pessoas que estão cuma unha do dedo grande do pé encravada? Ou é alguém muito maricas a dizer coma?
Terceiro. É o masculino da Ilha Terceira! É um "ilho" que fica mesmo ali ao lado. Come-se bom marisco, lá.
Ainda noutro dia ia a sentar-me aqui na cadeira (não, não me ia sentar ao computador, porque isso é capaz de ser doloroso, estúpido, e não deve dar jeito nenhum - imagino então quem tem um portátil) que me permite trabalhar ao computador e estava aqui um pionés/pionnaise/pionéz/piónez/piónes/whatever.
...sim, "whatever" é pionés/pionnais/pionéz/piónez/piónes em farsi.
Isto prova que a língua portuguesa nos prega com cada partida que até.
[a partir do "até" não digo mais nada. A vossa imaginação que vos conduza. O que é capaz de ser complicado, porque algo não palpável não deve conseguir, muito menos saber, conduzir. Sendo a imaginação um conceito, como é que põe o pisca para a direita?]
Ouvi isto, e chorei:
Ai, que ando aqui c'uma dor no rins que nem me aguento.
NO RINS? MAS QU'É ISTO?
Primeiro. O que é "no rins"? A não ser que tenha só um rim. Aí compreendo, e aplaudo a coragem de manifestar a sua dor no rim. Agora dor no rins? Isso não só é impossível, como também é significado de uma qualquer defeciência no céu da boca.
Segundo. O que é "c'uma"? É um novo amaciador para a roupa, que deixa a roupa cuma textura agradável? Ou é um serviço telefónico para pessoas que estão cuma unha do dedo grande do pé encravada? Ou é alguém muito maricas a dizer coma?
Terceiro. É o masculino da Ilha Terceira! É um "ilho" que fica mesmo ali ao lado. Come-se bom marisco, lá.